| |||
| Mānts | |||
| |||
| Mānts | |||
| |||
| Glabbis | Topics of one section are for learning/studying language. Another section is for cultural topics. But now I see lots of these "pagalba" everywhere and when I want to find something, I don't know where I should look for this "help". As for learning, my opinion is: we need to collect, first of all, some primary phrases because it will be stupid if people who will start learning prūsiska bilā not right now but later, they will ask about such phrases again and again. So it would be fine to have, as the first topic, list of phrases (they should be placed there after careful checking). Then we should think how they could be classified there. There is no point to ask questions constantly without any system, just because somebody wants to know it right now. We should think better about the process of teaching and studying. How it will be organized? As for culture section, person who started to call himself "prūss", should try to concentrate his/her attention, first of all, on Baltic world view and Baltic way of thinking, not on Slavic, Germanic or some neutral and so on. Of course sorry, but when once I decided to look at this forum, my first impression was that I visited some zoo: lots of beasts everywhere irritated my eyes with their neutrality, artificiality, foreignness. Even if this raven flew not far from Alnāsteini, it is very hard to feel something Baltic from this picture. If you love raven/crows you could use, for example, ethnographic materials from Kursin Kūpas (Curonian Spit) or something else where it would be possible to see the Baltic cultural context. And zoo because these beasts are not even natural. So first, let's organize our work and then it will be a place for working. Now i have impression that it is well enough for some people just to babble on and on. When structure of forum is clear, it will be time to start answering questions then. |
||
| |||
| Mānts | As for learning porcess, I also think we should do it as organized as possible. So for this we probably need to prepare a plan of subjects we are going to learn. |
||
| |||
| Glabbis | "Pagalba ezze prūsiskan", I think it would be better: pagalba per prūsiskan. Then: in this"anga Tū mazzi bilātun, kawīdans deznaisins blandans mes segīmai": bilītun blāndans segēimai yes, tuldewīngins kalāndans! is "Joyful Christmas!" by the way, why Waidewutis writes: "dinka"? It should be "dīnkun". "zur Gesundheid!" could be "prei kailūstiskwan!" |
||
| |||
| Glabbis | |||
| |||
| Mānts | Glabbis
Nu, labban. As for learning/teaching, what suggestions do you have? Well, say, taking the Russian grammar you have, maybe this one (or shorter version) could be laid out here chapter-by-chapter (in English). After each chapter we will be able to ask question and try to write some sentences. The English version might be as well useful later. "Pagalba ezze prūsiskan", I think it would be better: pagalba per prūsiskan. Interesting, why is "per" (pēr?) used in this case? Then:
Eīsku, dīnkun. Glabbis
But first we should decide how "forum" would be prūsiskai. Well, Letas has sent us the proposal for forum as: nom. fōrum gen. fōras dat. fōru acc. fōrum Plural: fōrai, fōran, fōramans, fōrans Would it comply with any Prussian declination table? |
||
| |||
| Mānts | 82: treptun/-twei ps treppa pt treppa/treppā Kasse paggan pt turri dwāi fōrmins be kaddan kan tērpautun? Kasse paggan "treppā" turri dwāi akcēntans? |
||
| |||
| Glabbis | Because this second form "treppā" is for enclitic usage only. In the dictionary there is example: (pt weddi/weddē) weddē din (nuvedė jį, leaded him). But this form you should use only with enclitic (di, dis). If you want to say: as weddi tennan, so then you should use the first form weddi. As for "tonight", it is better to say just "bītai". Why do you need to complicate it. About Prayer to the New Moon, I am sure we should translate and use the Baltic heritage only. Romuva published the book of Lithuanian pagan prayers. Maybe it will be better to take some texts from this book for translations into Prussian. Why do you write: "ja, as presta" in the sense "yes, I understand". It is: "yes, I decide" or "I am thinking". "I understand" is "as izpresta". "thanks for your answers" - dīnkun per twāise etrāsenins. more conversational "excuse me" and "I am very sorry" is: etwinūis! (singular) etwinūiti! (plural) "etwērpjais!" (singular) "etwērpjaiti!" (plural) but it is like "forgive me" |
||
| |||
| Nērtiks | dīnkun per twāise etrāsenins Kasse paggan ni tērpautun Akk pl ezze "twājs" ? |
||
| |||
| Mānts | Glabbis
Dīnkun. So I shortly stress the first e and pronounce long e in "weddē"?
What case should be used when I would like to tell the reason for excuse. Like "Excude me for this misunderstanding"? Should I use the same "per + acc."? |
||
| |||
| Glabbis | - Yes. In such cases, you should remember that this verb with postpositional enclitic should be pronounced like one word. ****************** "What case should be used when I would like to tell the reason for excuse. Like "Excuse me for this misunderstanding"? Should I use the same "per + acc."?" - Yes, why not. But as for me, I would better prefer to say: "etwinūis, as ni izpretta". "etwinūis, adder as ni papretta ten" It seems, usually more often i meet constructions like this: "sorry that i didn't..." Prei perwaidīnsnan: "Etwinūis, kāi as ni etrāwuns na twāise pēismenins" ********************* "dīnkun per twāise etrāsenins Kasse paggan ni tērpautun Akk pl ezze "twājs"?" - Izpretīngi, stwi mazzimai tērpautun be Akk pl. But such forms (twāise, māise, jūse and so on like lt. mano, tavo, jūsų) we use without changing in any cases. It is easier and here you don't have to think what case you should use. I used it because now thus it will be definitely better for our friend Waidawutis who still can't make friendship with cases of Our Language. Another reason why I used "twāise": this was conversation and "twāise" is more conversational form than more official "twajjans". |
||
| |||
| Nērtiks | I used it because now thus it will be definitely better for our friend Waidawutis who still can't make friendship with cases of Our Language. Jā, perarwi ast brendu eīskintun kāzans ainuntsmu, kās bilāi tēr ēngliskai :) |
||
| |||
| Mānts | |||
| |||
| Glabbis | - Etwinūis Mānte, as ni spārts labbai papretta, ka tū kwāi bilītun. "mukinna si" ast eīsku, adder ka ast "mukīsna si"? Kasse paggan " as bīla"? Prawerru: as bilāi, bilītun. Ezze bilā, dirēis Klusses grammatikin, pāusan 69. **************************** "Dīnkun Glabbis" - Nist pērka! "anga as izpresta labban - mazīngi tērpautun "twāise" ēn deīktu "twājs" ēn wisēimans kāzans?" - Prei pirman, kasse paggan tū peisāi "as izpresta labban"? An adverb form (-ai) is used to specify a situation expressed by a verb. A neutral form in adverbial meaning is used as a predicate at a noun in most cases. as izpresta labbai, as bilāi labbai, as waīda labbai, as segēi labbai adder: mennei ast labban, as asma labban, as asma gīwan This phrase "as izpresta labban" means "I understand good thing" " mazīngi tērpautun "twāise" ēn deīktu "twājs" ēn wisēimans kāzans?" - Izpretīngi, mazīngi. |
||
| |||
| Nērtiks | - Nist pērka! Ka stan zentli? Kaddan prawerru tērpautun "stas", kaddan "šis" be kaddan "dis" ? *********** mukīnsna si = learning mukīsna = teaching Anga tīt ast labban ? |
||
| |||
| Glabbis | Ka stan zentli?" It would be like: Ni ast pēr ka. Do you understand it now? "Kaddan prawerru tērpautun "stas", kaddan "šis" be kaddan "dis" ?" We use šis "this", stas "that" as usual. But "dis" is after verb. What can be not clear here? |
||
| |||
| Nērtiks | Izkwendau eīt idiōms "Nist pērka" ? As ni mazzei aupaltun stawīdans wīrdans ēn wirdeīnu :( We use šis "this", stas "that" as usual. Eīsku, as izpresta, dīnkun. Adder anga Tū mazzi peisātun ēngliskans prestans, kāi turri di tulkautai tulkauwuns "dis" ? |
||
| |||
| Mānts | Glabbis
"Ik as bīla "mukinna si", an as mazzi bilātun "mukīsna si"?"
If mukīnsna is "teaching" then how about learning? Kasse paggan " as bīla"?
I'm still trying to memorize the tables, but sometimes my memory disappoints me ;) I appreciate your help :) |
||
| |||
| Mānts | |||
| |||
| Glabbis | as ni papesta, kasse paggan tū tīt mīri? sta ni ast tikran!!! "Mukīnsna" mazzi būtwei "learning", dīgi "teaching". Ni, ni mazzimai sembiskai bilītun "mukīnsna si". Mānte, tū peisāis laītawiskai, ni ēngliskai, ka tū kwāi bilītun. "Anga "from where" būlai "izkwendau"?" - Jā, sta ast "iskwendau". "Izkwendau eīt idiōms "Nist pērka"?" - Sta ēit iz "ni ast pēr ka", kāiga as jaū tebbei peisāwuns ānkstais. Miksiskai: "nichts zu danken", laītawiskai: "nėra už ką", maskaliskai "не за что". "As ni mazzei aupaltun stawīdans wīrdans ēn wirdeīnu." - Sta ni ast āustabawingi. " but how we construct word "dīnkun"?" - nū, šis wīrds iz katekismiskan "dīnckun". Mazibūt sta ānkstais bēi *diinkwan (akkuzatiws). |
||
| |||
| Mānts | Glabbis
"kasse paggan en wirdeīnu "bilā" ast deklinīta kāi: "
Oi, sta turri būtwei bilā, ni bīlā. Etwinūis ;) Staddan kasse paggan "billins", adder ni "billans"? |
||
| |||
| Nērtiks | |||
| |||
| Glabbis | En wirdēinu turri būtwei: "billā" Ka zentli "tulkautai tulkauwuns"? |
||
| |||
| Mānts | Glabbis An tū mazzi peisātun wissan paradigman?Mānte, sta ast blānda stwen en wirdēinu. Tū walnan āupausinais " bīlas" paradigman be peisāis tikran, adder wisāi wīrst mirīwusis, kāi sta "bīlas" ast tikran.
|
||
| |||
| Nērtiks | Ka zentli "tulkautai tulkauwuns"? Etwīnuis, as kwaītei peisātun: As jāu izpresta "stas" be "šis". As aīnat ni presta kaddan tērpautun "dis". Anga Tū mazzi peisātun ēngliskans prestans, kāi turri di tulkautai tērpauwuns "dis" ? Kāi būlai pc ps ac ezze tērpautun? Tērpaunts ? :? |
||
| |||
| Glabbis | "kāi turri di tulkautai tērpauwuns "dis" Ka ast "tulkautai"? "An tū mazzi peisātun wissan paradigman?" - Dirēis Klusses grammatikin, p. 69 Adder en wirdeīnu prawerru papeisātun: billā. Be āupausinais ni tikran "bīlas" paradigman stwi. |
||
| |||
| Nērtiks | |||
| |||
| Waidawutis Mants | |||
| |||
| Glabbis | Can you translate into English the whole phrase: "kāi turri di tulkautai tērpauwuns "dis" |
||
| |||
| Nērtiks | which should be translated using "dis" (etwīnuis, as dabber izmīrsa "būtwei") using = tērpauntan? (tērpaunts = pc ac ps) labbai? |
||
| |||
| Glabbis | Well, i have one more question for this your phrase: what is "prestans". If you meant "presnans" (ideas, thoughts), I would say it maybe like this: "Anga Tū mazzi peisātun ēngliskai swāise presnans, kaddan prawerru tulkautun, terpawīntei "dis"?" Why you write "peisātun en prusisku" and so on? You should say: peisātun, bilītun prūsiskai. But if it is: "en prusisku", it means: in language itself. (in the case, for example,: in Prussian language - we have many beautiful words) So when it could be: 1) impersonal sentence where we can use "di" like german "man", "es". Examples: "gērdaui di, kāi tāns ast jūdi, adder ni laītawis" (they say that he is a jew and not lithuanian) "tennan bilāi di per Kriwwin" (they call him Kriwwis) "sta ni ast tikran, ast di tēr stawīds wīrds" (it's not true, there is a such word only) "mennei gulle di galwan" (I have a headache) 2) unstressed enclitic instead of pronoun if it's clear from context "as weddi tennan" (i leaded him) "as weddē din" (i leaded him) or just unstressed enclitic after any stressed word "Bītan as aupalla stan lāiskan. Tū din widāi na stallin" (Yesterday i found that book. You did see it on the table) Here Tū is stressed only and you would say it like one word tūdin. It is stressed that it is You who saw it before. "You can't use "di" like this. It should stay postpositionally. Etwīnuis, as ka tēr mukinna si tērpautun "dis". Mazzi būtwei tīt: "Ast di ukalīkuts iz palkans"?" No, here you could just say: "Sta ast…" And thus you would say something like: "there is the smallest of falcons" I would say: Sta ast ukalīkutan iz palkans. (This is the smallest of falcons) or if we know that we say about a bird (pippelis) we can take masculine pronoun then "Tāns ast ukalīkutan" Hey, both of you have already written for dozen times "etwīnuis". ETWINŪIS! "Debīkan dīnkun pēr šin informacjōnin Dīgi labbai: "debīka dīnka" ?" Why "labbai"? You do mean: sta ast labban. What is "debīka dīnka"? Of course, you could use "dinka" as a noun. "Tāns izbilīwuns swāise "debīkan dīnkan" (he expressed his "big thank") IS IT CLEAR? Anga sta ast eīsku? |
||
| |||
| Waidawutis Mants | |||
| |||
| Glabbis | |||
| |||
| Mānts | |||
| |||
| Glabbis | It seems, now we have enough to chose |
||
| |||
| Mānts | Glabbis
So then maybe it's time to do it for the first time?
Althaugh I think let's begin posting in this forum and later find where to put them and update from time to time. Unless you already have space where to put all those phrases? |
||
| |||
| Waidawutis Mants | |||
| |||
| Mānts | Would be great, if you find time to do that :) |
||
| |||
| Antnis | Waidawutis Mants
:) Kails Wisai! I think I saw on this forum where ginni Glabbis mentioned something about posting conversational Prussian phrases and expressions?! This something that is well needed for us new beginners! It would be nice to see and have useful phrases, greetings and expressions that would be used in everyday life by Prusai talking with each other. Everything from such phrases as "what's new?!" "How is it going?" and so on. Sen Deiwans, Waidawutis Kaīls! What's new!? ast Ka ast nāunan? How are you? or How is it going ast Kāi (tebbei) ēit di? adder Kāi tū gīwa? Anga wīrst di labbais, ik wisāi wīrst peisāwusis stwi waiţāsenes frāzis? Kadāi palīgu dīlin pastāi pagaūtan. |
||
| |||
| Antnis | |||
| |||
| Glabbis | As for phrases, we need to look through all massages and find interesting and useful ones. Well, yes, we can first write them here, then maybe add something and then check. After that we'll see where to put. The best would be - to MK page at donelaitis. |
||
| |||
| Nērtiks | |||
| |||
| drakas | ĀčIŪ << Thank You? Thanks =] |
||
| |||
| Waidawutis Mants | |||
| |||
| Mānts | drakas
HI, I am Samogitian-Prussian. Seems like this language is very familiar or just looks like lithuanian. How can i learn it? I am confused.
Welcome / Kaīls pergūbuns / Sveikas atvykęs! ;) Indeed Prussian resemble Lithuanian and Latvian, but does possess a lot of differences from the two. And you can learn the language here, you might as well create your personal topic for learning. :) |
||
| |||
| Antnis | drakas
HI, I am Samogitian-Prussian. Seems like this language is very familiar or just looks like lithuanian. How can i learn it? I am confused.
Kaīls, Drāka! Kasse paggan assei Tū immuns emnin "Drakas", ka zentli dis? Why did you take the name "Drakas", what does it mean? As asma peisāwuns "Ā" en twāise emni, kāi pawaidīnsei akcēntin, kitawīdi ni mazzi paprestun kāi prawerru din iztar ītun. Mazzi peisātun din "Drakkas". Akcēnts stwi ast ēn pirmasmu zilbin. I wrote your name with "ā" to remark the stress, otherwise it's difficult understand how to pronounce it. You may write it as "Drakkas". The stress is on the first syllable. You see reading isn't difficult. Now you know how a stress is marked in Prussian. Wissan Labban! All the Best! |
||
| |||
| Mānts | Antnis
drakas
HI, I am Samogitian-Prussian. Seems like this language is very familiar or just looks like lithuanian. How can i learn it? I am confused.
Kaīls, Drāka! Kasse paggan assei Tū immuns emnin "Drakas", ka zentli dis? Why did you take the name "Drakas", what does it mean? As asma peisāwuns "Ā" en twāise emni, kāi pawaidīnsei akcēntin, kitawīdi ni mazzi paprestun kāi prawerru din iztar ītun. Mazzi peisātun din "Drakkas". Akcēnts stwi ast ēn pirmasmu zilbin. I wrote your name with "ā" to remark the stress, otherwise it's difficult understand how to pronounce it. You may write it as "Drakkas". The stress is on the first syllable. You see reading isn't difficult. Now you know how a stress is marked in Prussian. Wissan Labban! All the Best! As mīri, kāi „drāks“ ast tikra iztarisnā en prūsisku :) *** I think "drāks" is a correct Prussian pronunciation :) |
||
| |||
| Antnis | Yes, I agree that the name "Drāks" sound like prussian. But anyone knows what does it mean? I loked throuhg Lithuatian and Latvian dictionary, but didn't find out. |
||
| |||
| Mānts | Antnis
Arwiskai, as preitāra, kāi emmens "Drāks" kalsāi prūsiskai. Adder anga waīda aīnunts, ka zentli dis? As asma dirīwuns kāigi en Laītawiskas, tīt Lattawiskas wirdeīnamans, adder ni asma aupalluns tūlkausnan.
An tū bandāwuns Laītawiskan wirdeīnan na www.lkz.lt? Wīrds turri 3 zentlisnans, tītet mazibūt drakas wīrst bilīwuns nūmans, kwāi ast arwi :) *** Did you try Lithuanian dictionary at www.lkz.lt? It has 3 meanings, so maybe drakas will tell us the real one ;) |
||
| |||
| Antnis | Adder tennan ni pastāt etwertan. As mazēi dirītwei tēr en pirman zentlinsnan :( Adder tenā preispārtina gēistwei prēi Drākas wīrdans bē eīskinsnans :) Mānta, anga Tū waīda kittans pāusans stēisan wirdeīnan (Lattawiskan)? Mānta, thank you for the link, I don't know about it. But it doesn't open. I could read just the first mearning, but it makes to wait Drāks' explanation :) |
||
| |||
| drakas | |||
| |||
| Mānts | Antnis
As asma Tebbei, Mānta, dīnkawingin pēr tengīnlin. Nī, as ni waīda ezze pāusan - Dīnkun.
Anga tīt? As ni waīda, kasse paggan stan ni etwerre, anga tū terpaui Internet Explorer? Prēi kittan, sēits turēi būtwei www.lkz.lt, ni www.lkz.lt?. Ezze lattawiskans pāusans, as waīda tēr šans dwāi: Is it so? I don't know, why it doesn't open, do you use Internet Explorer? By the way, the address should have been www.lkz.lt, ni www.lkz.lt?. What concerns Latvian sites, I know only these two: http://www.ailab.lv/LVV/ http://www.ailab.lv/Vardnica/servlet/Vardnica?vards=d |
||
| |||
| Antnis | Mānts
Labban Dīnkun dabber aīns! As tērpaui ni Explorer'an, adder Opera'n. Prōblaman tikka tēr sen dwāi kittans zentlins. Ō! Šandēinan ast etwertan! :lol: |
||
| |||
| Mānts | Klakis
Kaīls wissai!
Kaīls! Pa men, walnan būlai tīt: "Kwaitīlai prasītun wans, kāi prūsiskai būlai: "ligoninėje", "Vilniuje" be paligwāi" Etrāsenis: en + dat: en špitļu, en Vilnei be t.t. |
||
| |||
| Lantan | |||
| |||
| Mānts | Деепричастие представляет собой просто форму наречия (об образовании см. выше), образованную от основы причастия действительного залога настоящего времени:
Mano rusų kalbos žinios prastokos, tad tiksliai išversti, deja, negaliu. |
||
| |||
| Lantan | |||
| |||
| Mānts | Lantan
Tu cia cituoji is Palmaicio gramatikos, kuria turi knygos formoj? Ne, turiu dokumentą word formatu, kurį man atsiuntė Glabbis. |
||
| |||
| Lantan | |||
| |||
| Lantan | |||
| |||
| Lantan | |||
| |||
| Glabbis | "I think that tūlkaut is not correct, because there is a word - wērst. In latvian there is verry old form : Viņš vērsa visu no vācu uz laviešu / He translated all from german to latvian. and in latvian vērst means to translate, but that an archaism" - Jā, mes turrimai wīrdan "wērstun", adder stas wīrds en prūsisku turri kitawīdan zentlisnan. Anga tū waīda, ka zentlina prūsiskai "wērstun"? Sta zentlina "izlamāt". |
||
| |||
| Lantan | Pvz.: ni mazzi ar nimazzi ? Kāi prawerru peisātun: ni mazzi anga nimazzi ? |
||
| |||
| Glabbis | veiksmažodžių rašymas atskirai(ni mazzi) būdvardžiai rašoma kartu(niperlānkus) |
||